Deutsch(e) in Animes & Mangas
Verfasst: Sa 18. Jan 2014, 22:19
Es gibt in Animes relativ mehr Charaktere, die deutsch sprechen (auch wenn es nur Beschwörungen oder Codes sind) oder deutscher Abstammung sind. Im Gegensatz dazu kommen andere Nationen eher geringer vor. Oder kommt mir das jetzt nur so vor?
Bleach zum Beispiel. Dort werden die Quincy mit deutschen Waffen und Fähigkeiten bezeichnet. Ebenfalls nutzen die Bount (Filler) deutsch als Beschwörungsformel.
Im Elfenlied Manga wird das Lied von Eduard Mörike komplett in deutsch und durch unser Alphabet dargestellt und das selbst im englischen und japanischen Manga!
Außerdem sind die Episodenbezeichnungen allesamt auf deutsch. Beispiel : "Zufällige Begegnung" und das in allen Ausstrahlländern, auch in der Orginalfassung.
Bei DNAngel werden Zaubersprüche deutsch gesprochen.
Asuka aus NGE (Neon Genesis Evangelion) spricht direkt deutsch.
Rozen Maiden:
Infos über Puppen sind auf deutsch geschrieben.
2. Staffel heisst "Träumend"
Kämpfer (<= deutscher Name):
Bezeichnung der Kampfart: "Schwert", "Zauber", "Gewehr"
Hayate No Gotoku:
Schularbeiten auf deutsch
Shakugan no Shana:
Waffe heißt "Blutsauger"
Sämtliche Schriften in Spice & Wolf sind auch in deutsch.
Bei Fate/Stay werden die Zauber ebenfalls auf deutsch gesprochen.
Weiß Kreuz hat ebenfalls einen deutschen Titelnamen.
usw. usf.
Natürlich sollte man bedenken, daß das nicht ihre Muttersprache ist und von Seiyū zu Seiyū (Synchronsprecher) Unterschiede bestehen. Es ist halt wie bei uns. Nicht jeder kann eine andere Sprache perfekt.
Auch nutzen die Japaner ein wenig amerikanisch / englisch in ihrer Sprache. So das "okay", "thank you" oder "bye". Dies sei aber nur am Rande bemerkt, weil so viel engloamerikanisch da auch nicht vorkommt. Halt nur die importierten Dinge, die wir aber auch benutzen.
Nebenbei haben die Japaner auch einige deutsche Worte in ihren Sprachgebrauch integriert, die -wenn sie ausgesprochen werden- sich deutsch anhören und auch das bedeuten.
"matte" bedeutet "warte" und wird auch "warte" ausgesprochen. Das gleiche gilt auch für "stop(p)".
Bleach zum Beispiel. Dort werden die Quincy mit deutschen Waffen und Fähigkeiten bezeichnet. Ebenfalls nutzen die Bount (Filler) deutsch als Beschwörungsformel.
Im Elfenlied Manga wird das Lied von Eduard Mörike komplett in deutsch und durch unser Alphabet dargestellt und das selbst im englischen und japanischen Manga!
Außerdem sind die Episodenbezeichnungen allesamt auf deutsch. Beispiel : "Zufällige Begegnung" und das in allen Ausstrahlländern, auch in der Orginalfassung.
Bei DNAngel werden Zaubersprüche deutsch gesprochen.
Asuka aus NGE (Neon Genesis Evangelion) spricht direkt deutsch.
Rozen Maiden:
Infos über Puppen sind auf deutsch geschrieben.
2. Staffel heisst "Träumend"
Kämpfer (<= deutscher Name):
Bezeichnung der Kampfart: "Schwert", "Zauber", "Gewehr"
Hayate No Gotoku:
Schularbeiten auf deutsch
Shakugan no Shana:
Waffe heißt "Blutsauger"
Sämtliche Schriften in Spice & Wolf sind auch in deutsch.
Bei Fate/Stay werden die Zauber ebenfalls auf deutsch gesprochen.
Weiß Kreuz hat ebenfalls einen deutschen Titelnamen.
usw. usf.
Natürlich sollte man bedenken, daß das nicht ihre Muttersprache ist und von Seiyū zu Seiyū (Synchronsprecher) Unterschiede bestehen. Es ist halt wie bei uns. Nicht jeder kann eine andere Sprache perfekt.
Auch nutzen die Japaner ein wenig amerikanisch / englisch in ihrer Sprache. So das "okay", "thank you" oder "bye". Dies sei aber nur am Rande bemerkt, weil so viel engloamerikanisch da auch nicht vorkommt. Halt nur die importierten Dinge, die wir aber auch benutzen.
Nebenbei haben die Japaner auch einige deutsche Worte in ihren Sprachgebrauch integriert, die -wenn sie ausgesprochen werden- sich deutsch anhören und auch das bedeuten.
"matte" bedeutet "warte" und wird auch "warte" ausgesprochen. Das gleiche gilt auch für "stop(p)".